|
モニュメント のバックアップ(No.10)
広大な砂丘からそびえ立つ遺跡へ。この砂漠が、君たちの新たな戦場だ。 全体マップ
|
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます G.T.I. Commander (Male): A testament to humanity's quest for eternity and order now sets the stage for new tides of strife and hatred. Haavk recently started a project to relocate and restore artifacts in the area. G.T.I. claims the project is a guise to infiltrate nations and plunder relics. When clashes between protesters and Haavk's crews sparked violence, G.T.I. mobilized. Haavk's devious CEO, the architect of this scheme — now we hear his response. |
女性記者:
すべての歴史が書き直され、すべての価値が再評価されています。
世界は今、ジェイコブ・ハヴォックのマニフェストに動揺しています。
ハヴォック氏は、『文化財保護・歴史奪還プロジェクト』と銘打った世界的な計画を立ち上げました。
複数の国がこのプロジェクトに参加しており、
この歴史的なモニュメントがその実証の場となっています。
一方、G.T.I.は、保護を装った略奪だとしてハヴォックを非難しています。
著名なシンクタンクの学者は、さらに暗い懸念を表明しました。
『過去を支配する者は、未来を支配する』と。
ハヴォックの広報担当者との交渉の末、
ジェイコブ・ハヴォックはついに、インタビューに応じ、
一連の告発に対してその沈黙を破ることになりました。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
Female Reporter: "All history will be rewritten, all value reassessed. But the world reels at Jacob Haavk's manifesto. Haavk launched a global initiative dubbed the Cultural Preservation and Historical Reclamation project. Multiple nations have joined the project, with this historic monument becoming its proving ground. G.T.I., meanwhile, has condemned Haavk for looting masked as protection. A prominent think tank scholar voiced darker concerns: 'Who controls the past, controls the future.' After negotiations with the Haavk spokesperson, Jacob has granted us an interview, finally breaking his silence on the accusations." |
※これまでの形式と異なり、アメリカ系英語話者の女性記者が、
ハヴォック社のCEO「ジェイコブ・ハヴォック」にインタビューする形式となっている。
女性記者:
ハヴォックさん、アサラへの貴社の関与は大きな物議を醸しています。
批評家たちは、貴社が国際法の枠外で活動していると言っています。
これについて、どうお答えになりますか?
ジェイコブ・ハヴォック:
法律とは往々にして、変化を恐れる者たちの最後の逃げ場だ。
G.T.I.はその陰に隠れて、アサラの民を何十年も苦しめてきた現状を維持しようとしている。
ハヴォックは古いルールに従うためにここにいるのではない
ーーー新しいルールを書くためにいるのだ。
女性記者:
しかしG.T.I.は、この地域における唯一の正統な権威は自分たちだと主張しています。
貴社が彼らの平和維持活動に直接干渉していると非難していますが。
ジェイコブ・ハヴォック:
G.T.I.の『平和』とは、管理された衰退に過ぎない。
奴らはアサラを弱く、依存した状態に留め置きたいのだ。
我々が提供するのは、強さと技術。
ーーーそして奴らの許可を必要としない未来だ。
それが干渉というなら、私は喜んでその罪を認めよう。
女性記者:
大胆な発言ですが、紛争はむしろ激化しているようです
※戦闘始まって途切れちゃったので、もう一度文字起こしする予定。インタビュー長すぎるンゴ!!
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
Female Reporter: Mr. Haavk, your company's involvement in Ahsarah has been highly controversial. Critics say you're operating outside of international law. What's your response? Jacob Haavk: Laws are often the last refuge of those who fear change. G.T.I. hides behind them to maintain a status quo that has failed the people of Ahsarah for decades. Haavk isn't here to follow the old rules; we're here to write the new ones. Female Reporter: But the G.T.I. claims they are the only legitimate authority in the region. They've accused you of direct interference in their peacekeeping missions. Jacob Haavk: G.T.I.'s 'peace' is nothing more than managed decline. They want to keep Ahsarah weak and dependent. We offer strength, technology, and a future that doesn't rely on their permission. If that is interference, then I am guilty. Female Reporter: A bold statement, but the conflict only seems to be intensifying. |
若きアサラ人女性:
この建築の奇跡を初めて目にした日のことを、今でも覚えている。
母が語りかけてくれていた。
ーーー私はまだ子供で、その言葉に耳を傾けていた。
この彫刻の悠久の歴史について。
かつての輝きについて。
そして、私たちが背負ってきた悲しみについて。
母は言っていた。
ーーー知識と遺産こそが、文明にとって最も価値ある財産だと。
ハヴォックは、そのすべてを破壊した。
同じ運命にこの地を葬り去るなど、絶対に許さない。
この戦いは、歴史を守るためだけではない。
それを守り抜く権利のための戦いだ。
ーーー尊厳を持って、生き続けるための。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます Young Ahsahren Woman: I still remember the first time I saw this architectural wonder. As she talked — I was a child, listening to my mother tell me about the sculpture's antiquity, its splendor, just as with our history, and in our sorrow. She taught me that knowledge and heritage are the most valuable assets to a civilization. Haavk destroyed all of that. I refuse to let them condemn this landmark to the same fate. This fight isn't just to protect history — it's to defend it. Our right to endure with dignity. |
※モノローグ中に名前の言及はなかったが、声質が攻撃側モノローグと一致することから、
この男性Bは「ジェイコブ・ハヴォック」である可能性が非常に高い。
記者(男性A):
砂嵐がこの壮大な歴史的遺跡を叩き続けています。
足場にはハヴォック工兵隊のスローガンを掲げた幕が半分、激しくはためいたまま残っています。
『遺物を守り、歴史を作り直す』と。
ハヴォック最高幹部(男性B):
その通りです。ハヴォックは最近、
最先端技術を駆使した大規模な国境を越えた文化財保護プロジェクトを立ち上げました。
複数の国が参加しており、実はこの地でも我々が主導しています。
記者(男性A):
しかし、二つの憂慮すべき主張が聞こえてきています。
ハヴォック最高幹部(男性B):
ぜひ聞かせてください。
記者(男性A):
まず、遺跡の外でエンジニアチームに抗議者が詰め寄っています。
ハヴォックが保護活動を利用して遺物を略奪・売却し戦費に充てているか、
あるいは他国へ潜入して地理データを盗む手段として使っているのではないか、という疑惑です。
ハヴォック最高幹部(男性B):
そのような浅薄で時代遅れの言説は、
ハヴォックの技術力と資金力への無知から来るものです。
無視すれば十分でしょう。
(ーーーここで、割り込み無線が入る。)
アサラ部隊の声:
アサラ部隊が、戦場から重要な遺物の避難を完了した。
これが、古代文明を守る我々の最後の行動だ。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
Reporter (Male A): The sandstorm has continued to batter this magnificent historical site. Half a banner remains flapping wildly on the scaffolding bearing Haavk Engineering Corps slogan: 'Preserving artifacts, remaking history'. Haavk Top Executive (Male B): That's right. Haavk has recently initiated an immense cross-border cultural preservation project using cutting-edge technology. A number of nations are participating. We've taken the lead on this very land, as a matter of fact. Reporter (Male A): But we've been hearing two troubling arguments. Haavk Top Executive (Male B): I'm all ears. Reporter (Male A): Well, protesters confronted the engineering team outside the ruins. They suspect Haavk is exploiting the preservation effort either to loot and sell artifacts to fund their wars, or as a means to infiltrate other nations and steal geographical data. Haavk Top Executive (Male B): Such shallow and outdated rhetoric stems from the ignorance of Haavk's technology and financial power. We can simply ignore it. (Intercepted radio transmission — Ahsarah unit) Ahsarah units have evacuated crucial artifacts from the battlefield. This is our final act of protecting ancient civilization. |
聞けたら追記予定。。
聞けたら追記予定。。
スカイネット(気象兵器)、サイカダ・トレマー・システム(地震波兵器)に続く、
ハヴォックの「民生事業の軍事悪用」パターンの新たな例。
今回は文化財保護・遺物修復という人道的な建前を偽装工作に使っており、
手口がより巧妙化していることが窺える。
G.T.I.司令官のモノローグが「政治・情報戦の文脈でハヴォックの欺瞞を告発する」のに対し、
アサラ人女性のモノローグは「母から受け継いだ記憶と文化的な喪失感」という個人的な原体験から戦う動機を語っている。
組織の論理ではなく、個人の記憶と誇りが戦う理由になっているという点で、
アサラ人モノローグ群の中でも特に感情的な深みを持つ一篇である。

ジョージ・オーウェルの小説『1984年』(1949年)に登場する、党のスローガンの引用。
全体主義国家が歴史を恣意的に書き換えることで、
現在と未来を支配するという概念を描いた作品であり、
ハヴォックの「歴史奪還プロジェクト」への批判としてこの引用を使うのは極めて意図的である。
ハヴォック工兵隊のスローガン「遺物を守り、歴史を作り直す」と並べると、
その含意はより不気味さを増す。
ハヴォックの広報インタビューという自己正当化の形式を採用しながら、
末尾にアサラ部隊の無線が「割り込む」という構造は、
ハヴォックのプロパガンダを現実が上書きするという皮肉な演出になっている。
攻撃側のモノローグが「個人の記憶と文化的喪失」を語るのに対し、
防御側のモノローグは「組織的な情報操作」で応じるという対比も鮮明だ。
ハヴォック工兵隊のスローガン「Preserving artifacts, remaking history」は、
文化財保護という名目の裏に「歴史の書き換え」という野心が透けて見える。
貫通マップの防御側モノローグで「歴史は勝者が書く」と語っていた論理と、
そのまま対応している。
コメントはありません。 Comments/モニュメント?