|
焦土 のバックアップ(No.10)
全体マップ
|
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます Young Ahsahren Woman: What about us? When all we have is Ahsarah, you said before picking up a gun and going to Fault once again, you've broken my heart tonight. You used to hate those people. You resisted them for so long, just to end up fighting the war for them. Have you no morals? If your conscience is still intact, you'll get your ass back here before I am forced to find a new father for our newborn baby. |
G.T.I. 司令官(男性):
ハヴォックの部隊はこの砂漠を制圧し、
検問所を設け、車両を待ち伏せして物資を強奪した。
この地域全体を戦場に変えたのだ。
今日こそ、力の真の意味を奴らに見せてやる。
命令は以上だ。ーー静かに侵入し、突破せよ。
奴らの灯りを潰し、奪われた物資を奪還しろ。
阻もうとするあらゆる部隊を排除せよ。
最初の目標地点に近づいている。
ーーーミサイル接近!伏せろ!
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます G.T.I. Commander (Male): Haavk's forces have seized control of this desert, setting up checkpoints and ambushing vehicles to steal supplies, turning the area into a war zone. Today we show them the true meaning of force. Your orders are: creep in, break through. Take out their lights and reclaim the stolen supplies. Neutralize any force that tries to stop you. You're approaching the first objective now. Missiles are incoming! Take cover! |
若きアサラ人女性:
マイク、あなたのお父さんが、指輪の入った封筒を受け取ったとき...
あなたと私はまだ愛し合っている、だから私もあなたの決断を理解するはずだと、
そう確信していたわ。
ーーーしばらくは、その通りだった。
あなたへの愛があれば、あなたの理想主義についていけると、信じていたから。
でも、もう限界。勝ち目のない戦いを続けてきた。
あなたのことは、ずっと愛してる。
でも、あなたは、自分の伝説を刻む運命にある人。
私は、自分の人生をこれ以上、待ち続けることはできない。
あなたにはあなたの道があるように、
ーーー私も、自分の道を見つけなければならないから。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます Young Ahsahren Woman: Mike, when your father received the envelope with the enclosed ring, he was convinced that you and I still loved each other, and that I'd understand your decision to return to the front line. He was right — for a time. I believed my love could match your idealism. But I've been fighting a losing battle. I'll always love you, but you're destined to forge your legend, and I can't wait for my life any longer. I need to find my own path, as you have yours. |
ハヴォック最高幹部(女性):
交渉は決裂した。
戦争はこの地を引き裂き、亀裂だけを残した。
G.T.I.は紛争を拡大させようとやって来た。
奴らが我々の目標地点へ攻撃を仕掛けてくる今、陣地を死守せよ。
押し返せ。高速道路の向こうの建物に防衛線を構築し、
奴らを叩き伏せろ。我々の大義は正しい。
真実は必ず勝つ。
ーーー警告!敵のミサイルが接近中だ!
防衛線を維持し、直ちに増援を要請せよ!
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます(特に4〜5行目が自信ないです) Haavk Top Executive (Female): Negotiations have failed. War has torn this land apart, leaving it cracked. G.T.I. has come to extend the conflict. Hold position as they launch an assault on our objective. Push back. Set up defenses in the buildings beyond the highway, and cut them down. Our cause is just — truth will prevail. Attention! Enemy missiles are incoming! Hold the line and call for reinforcements immediately. |
脱線マップの攻撃側パターンBが、
「父へ別れを告げて戦場へ向かう息子」の独白であるのに対し、
このモノローグは「戦場へ戻り続ける恋人に別れを告げる女性」の手紙形式の独白である。
どちらも「愛する者との別離」を描きながら、前者は「守るために戦う」という決意で終わり、
後者は「自分の人生を生きる」という決意で終わる。
戦争が個人の愛と人生をいかに引き裂くかを、陣営を超えて描いている点が印象深い。
封筒に同封された指輪は、婚約・誓いの象徴と思われる。
マイクが父親を介して送ったこの指輪を、女性は受け取りながらも、
最終的に別れを選ぶという構図になっている。
防御側モノローグが「戦場へ戻り続ける恋人に別れを告げる女性」であるのに対し、
攻撃側モノローグは「戦場へ向かう男に怒りと愛情をぶつける妻」の独白である。
防御側の女性が静かな諦観で別れを選ぶのとは対照的に、
こちらは新生児という具体的な「帰る理由」を突きつける形で、
男を引き留めようとしている。
同じ「戦争に引き裂かれる愛」でも、陣営が異なれば感情の質も変わるという、
このゲームのモノローグの巧みな設計が光る
「War has torn this land apart, leaving it cracked.」という一文は、
マップの英語名「Cracked(ひび割れた・亀裂)」と直接対応しており、
世界観とマップ名が意図的にリンクして設計されていることを示している。
最新の20件を表示しています。 コメントページを参照 画像を表示