|
フォルト のバックアップ(No.11)
「フォルト」は、不可能を現実に変える究極の戦場だ。 全体マップ
|
| ▼ | マニア向けの補足:天候操作ミサイルについて |
厳密に言うと、天候操作ミサイルは、「ベール」ミサイルである。 |
ハヴォックは、人類の進歩を支えるスカイネットを破壊しようとするG.T.I.を激しく糾弾する。
一方G.T.I.は、ハヴォックが古代の山岳都市を戦略要塞へと造り変え、先住民を強制的に追い出したと告発する。
正義はいずれにあるのか。ーー谷間に響く銃声だけが、その答えを決める。
ソース: https://delta-force.fandom.com/wiki/Fault
若きアサラ人兵士(男性):
アミール、俺はようやくわかったよ。
ハヴォックの最も恐ろしい武器は、
あのウォーマシンじゃない。
奴らが俺たちの心に植え付けた思想なんだ。
故郷を捨て、自分のルーツを捨てることが「進歩」だと、
俺たちの民に信じ込ませたあの思想が。
……まだ覚えているか?
ムサおじさんの家の近くで、小川に石を投げて遊んだことを。
今、あの場所に残っているのは、血と火薬の匂いだけだ。
教えてくれ、アミール。
ーーー奴らがお前に払う金で、俺たちが失ったものを買い戻せるのか?
それとも、故郷の廃墟の上に、もっと大きな檻を建てるだけか?
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます(特に5行目) Young Ahsahren Soldier (Male): Amir, I finally understand. Haavk's most terrifying weapon isn't those war machines. It's the ideas they've planted in our minds, making our people believe that abandoning our homes and roots is progress. Do you still remember? We skipped stones across the creek by uncle Musa's house. Nothing remains but the scent of blood and gunpowder. Tell me, Amir — is the money they pay you capable of buying back all that we've lost? Or does it only allow you to build a bigger cage on the ruins of our homeland. |
G.T.I. 司令官(男性):
ハヴォックは人工霧を展開し、
我々の前進を阻もうとしている。
だがこれは、始まりに過ぎない。
今行動しなければ
ーーースカイネット配下の気象制御兵器(ベールミサイル)が、
想像を絶する災害を解き放つことになる。
お前たちの任務は、ハヴォックの戦略拠点を叩き、
スカイネットのサーバーを鉄くずに変えることだ。
今日は、地元のアサラ兵たちと共に戦うことになる。
……何??
アサラ部隊が攻撃を失敗した!?
ーーー全部隊!!前進せよ!!
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます G.T.I. Commander (Male): Haavk is attempting to halt our advance by deploying artificial fog. But this is only the beginning. If we don't take action, their weather control weapons under Skynet will unleash unimaginable disasters. Your mission is to strike Haavk's strategic hub and turn those Skynet servers into scrap. Today, you'll be fighting alongside local Ahsarah soldiers. ...What?? The Ahsarah have lost their assault!? All units!! Advance!! |
アサラの老人男性の独白:
ーーーいいか。我々が戦っているのは、G.T.I.でも、かつて共に立ったアサラの兄弟たちでもない。
我々を縛り続けてきた、貧困と絶望の連鎖と戦っているのだ。
ハヴォックは、その鎖を断ち切る鉄槌を差し出した。
代償は、我々の魂だ。
私は子供たちのために、その選択をした。
同じ轍を踏むな。
(フォルトの)谷ひとつが、我々を隔てている。
ーーーハサン。お前は崩れゆく馴染みの過去にしがみつくのか。
それとも私のように、未知の未来へ踏み出すのか。
どちらも相手を説得などできはしない。
最後の裁きを下すのは、我々の足元で震える大地だけだ。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※スペル見直し中。英語自信ニキの修正求む Ahsahren elder (male) monologue: One, we're not fighting G.T.I. nor our Ahsahren brothers who once stood with us. We're fighting the cycle of poverty and despair that has entrapped us. Haavk offered a hammer to break it in exchange for our souls. I made my choice for my children. Don't relive our fate. A valley separates us. Hasan, do you cling to the familiar past that is crumbling away, while I journey towards an unknown future? Neither of us can convince the other — only the trembling earth beneath our feet will give the final verdict. |
臨界点の「Do NOT let me down」に続き、
攻撃側のモノローグでも試合開始直前に予定外の事態が発生するという構造を持つ。
事前の訓示が「アサラ部隊との共同作戦」という形で整っていたにもかかわらず、
その計画が崩れる瞬間をリアルタイムで描くことで、
プレイヤーを「孤立した状況での即興対応」へと引き込む演出になっている。
西アフリカ系/北アフリカ系のスピーチ英語では、
口語で「いいか」「聞け」の意味で「One,」が、
強調的な呼びかけとして使われることがあります。
指を折りながら演説するのが特徴です。
FarCry6に登場するカスティロ大統領をイメージすると分かりやすいと思います。
防御側モノローグに登場する人物名。
アラビア語圏・北アフリカ系の一般的な男性名(حسن)。
アサラ警備隊側の人物と思われ、かつての同士に語りかけられる形で登場する。
キャラクターの詳細は調査中。
ユートピア計画の表向きの大義名分と表裏一体の概念。
ハヴォック社はこの「連鎖を断ち切る」という言説で現地住民を取り込んだとされる。
モノローグは、ハヴォック社の欺瞞と、それでも縋らざるを得なかった民衆の葛藤を描いている。
脱線のモノローグにあった「抵抗をやめれば大量破壊兵器が世界を壊す」という外向きの論理とは対照的に、
攻撃側のモノローグは「ハヴォックの本当の武器は物理的な兵器ではなく、
人々の価値観を書き換えるイデオロギーだ」という内向きの洞察を語っている。
ユートピア計画が単なる軍事侵略ではなく、
文化的・精神的な支配を目指していることへの鋭い批判になっている。
ハヴォック側についたとみられるアサラ人。
幼少期を共に過ごした旧友(もしくは親族)と思われ、
「ムサおじさんの家」という共有の記憶を持つ。
フォルトの防御側モノローグの男性(子供のためにハヴォックを選んだ父)とは異なり、
アミールは金銭的な動機で、ハヴォックに寝返った可能性が示唆されている
コメントはありません。 Comments/フォルト?