|
アフターショック のバックアップ(No.9)
全体マップ
|
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます G.T.I. Commander (Male): Haavk has lied to the world. Seismic geological surveys, data intrusions. It was all a lie. Look at the rubble that surrounds you. They're using their so-called Cicada Tremor System to destroy this city. It is imperative that we break through their lines. Infiltrate the tower and terminate the system, so that those who survive may live tomorrow free of fear. Operators, gear up and move out. |
若い女性(報道関係者?):
モニカ、あなたはいつも言っていたわよね。
「写真が十分にリアルでないなら、まだ十分に近づいていない」と。
でも今日、カメラが真実に近づいた瞬間ーーー
それは、震えたわ。
そして、私も震えた。
私たちの足元で、この街が崩れ落ちていく。
すべては「真実」を追い求めた果てに、瓦礫と化していく。
G.T.I.が証拠を手に入れたなら。
ーーーこの街は再建されるの?
ハヴォックが秘密を守り続けるなら。
ーーーこの揺れは止まるの?
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
Female (Press?): "Monica, you always taught me: if your pictures are not authentic enough, you're not close enough. But today, as my camera closed in on the truth, it trembled... and so did I. This city beneath our feet is crumbling, reduced to rubble, all in the pursuit of 'truth'. If G.T.I. gets their proof, will the city be rebuilt? If Haavk keeps their secrets, will the shaking stop?" |
注意:文字起こしの精度が悪く、誤訳の可能性が高いです。修正予定
ハヴォック最高幹部(女性):
G.T.I.がサイカダ・トレマー・システムを破壊した。
地質調査と資源採掘のための道具ーーー
人類を助けるために生まれたものが、災害の凶器へと変えられた。
G.T.I.は我々に濡れ衣を着せるためなら、
この街全体を犠牲にすることさえ厭わない。
奴らは人命を軽んじている。
だが我々は違う。
アサラを奪還し、サイカダ・トレマー・システムを制圧せよ。
アフターショックに我々の雄叫びを響かせ
ーーーG.T.I.を敗退させろ。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※全体的に誤っている可能性高し。英語自信ニキの修正お待ちしてます Haavk Executive (Female): G.T.I. has sabotaged the Cicada Tremor System. A tool of geological surveying and resource mining, meant to help humanity, has been turned into an instrument of disaster. G.T.I. is willing to sacrifice this whole city just to frame us. They may not value human life, but we do. Retake Ahsarah and dominate the Cicada Tremor System. Let Aftershock echo our battle cry — and make G.T.I. fail. |
老年の男性(ナレーター):
私の背後で、街が大地に飲み込まれようとしている。
2つの巨人による死闘の舞台が整えられた。
こいつらは、どちらも、自分たちこそが救世主だ、と言う。
ーーーだが苦しみというものは、陣営など選ばない。
母親は引き離され、
子供は銃声(GUNFIRE)と大地の揺れに泣き叫ぶ。
誰が悪いのかなんて、私たちにはどうでもいい。
ただーーー止めてほしいだけなのだ。
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます Narrator (Elderly Male): Behind me, a city is being swallowed by the Earth. Setting the stage for a fight to the death between two giants. They're saviors — but suffering doesn't pick a side. The mother is cut off. The child cries out — amid *GUNFIRE* — and the shaking earth. They are *NOT* trying to figure out who is responsible. We just want it to stop. |
老人男性:
アリ、時間を割いてくれてありがとう。
君はハヴォックで働いているそうだね。
スカイネット・プロジェクトは、
ーーー奴らが言うような、偉大な事業なのかね?
……それとも、G.T.I.が主張するような、秘密兵器なのかね?
若者(アリ):
……申し訳ありません。
……何のことか、わかりません。
老人男性:
だが、君はその(ハヴォックの)制服を着ている。
もう陣営を選んだのだろう?
若者(アリ):
私がこの制服を着ているのは、逃げるためです。
ーーーハヴォックのためでも、G.T.I.と戦うためでもない。
地震の日に。
妹と私は、彼らを埋葬しました。
素手で、私たちを掘り出してくれた人たちを。
ーーーこの制服を着た人たちを。
私は無事でした。
……でも、妹は。
生き残れなかった。
※場面転換
若者(アリ):
気をつけろ!サラ!!
僕の手を離すな!
正しいか間違いかなんて、どちらの陣営かなんて!
ーーーそんなこと、僕には関係ない。
ただわかるのは、まだ下に閉じ込められている人がいるということだ。
助けなければーーー
(ここで戦闘が開始されたため、以降は未収録。修正予定。)
| ▼ | 文字起こし原文はこちら |
※英語自信ニキの修正お待ちしてます(特に冒頭が自信ないです) Elder: Ali, thank you for granting this audience. You work for Haavk — in your opinion, is the Skynet project the great undertaking they claim it is? ...Or is it a hidden weapon, as G.T.I. alleges? Young Man (Ali): ...I'm sorry, sir. ...I don't know what you're talking about. Elder: But you're wearing their uniform. You've chosen a side, haven't you? Young Man (Ali): I wear these shoes to flee — not for Haavk, and not to fight G.T.I. — on the day of the earthquake. My sister and I buried them. Those people in this uniform who dug us out with their bare hands. I was safe, ...but my sister. She didn't make it. [Scene change] Young Man (Ali): Be careful! Sara!! Hold on to me! Right and wrong, picking sides!? That's not my concern. I just know there are still people trapped under there. Save them... [Battle begins — remainder unrecorded] |
ハヴォック社が保有するとされる地震波兵器システム。
地質調査・都市開発を偽装しながら都市破壊工作に転用した技術で、
天候操作システムの「スカイネット」同様、「民生技術の軍事悪用」というハヴォックの手口を体現している。
「Cicada(セミ)」という名称は、地中で長期潜伏した後に、
一斉に地上へ出るセミの生態を、地震波が地中から突き上げる様子に見立てたものと思われる。

「写真が十分にリアルでないなら、まだ十分に近づいていない」は、
伝説的な戦場カメラマン「ロバート・キャパ(Robert Capa, 1913-1954)」の格言として知られる。
彼は、ノルマンディ上陸作戦やスペイン内戦を取材し、
最終的にベトナム戦争の前身であるインドシナ戦争の取材中に地雷で命を落とした。
「真実に近づくほど、命の危険も近づく」という戦場報道の本質を体現した言葉であり、
このモノローグの語り手が、その言葉を震えながら実感するという構造は、
アフターショックというマップの「崩壊」テーマと深く響き合っている。
語り手に「近づくことの重要性」を教えた人物。
報道・写真の世界に生きた先輩・師匠・家族と思われる。
地震テーマのマップという文脈から、
地震や戦闘によって音信不通になった可能性がある。
詳細は未確認。
「証拠を得れば街は再建されるのか? 秘密が守られれば揺れは止まるのか?」という
二つの問いかけで終わるこのモノローグは、答えを出さない。
G.T.I.もハヴォックも断罪せず、
ただ崩壊する街と、自分の震えだけを描く。
このゲームのモノローグ群の中で、
最も「傍観者の視点」に徹した一篇である。
攻撃側モノローグでは「ハヴォックが地質調査を偽装して都市破壊に転用した」と告発されていたのに対し、
防御側ではその逆、「G.T.I.が民生技術を破壊し災害の道具に変えた」と主張している。
ブレードのゼロ・デイ同様、加害者と被害者の立場が陣営によって完全に逆転する構図であり、
アフターショックの「真相」もまた意図的に曖昧なまま置かれている。
他マップでのナレーターが、冷静な観察者の立場を保ってきたのに対し、
このモノローグでは、明確な怒りを帯びている。
特にGUNFIREという単語を明確に強調するアクセントは、
抽象的な戦争批判ではなく、
今、目の前で起きている暴力への生の反応を示しており、
このゲームのナレーター群の中で最も感情的な一篇となっている。
「どちらも救世主を名乗るが、苦しみは陣営など選ばない」という一節は、
塹壕戦の若きアサラ人女性の
「私たちは死傷者リストの数字ではない」という告発と同じ真実を、
外国人の老いた目線から語り直したものである。
陣営も年齢も異なる語り手が、同じ結論に辿り着くという構造が、
このゲームの世界観設計の一貫性を示している。
ハヴォック社のオフィスワーカーと思われる若者。
地震の日に制服を着たハヴォック社員たちに命を救われた経験を持ちながら、
妹を失うという矛盾した過去を抱えている。
「制服を着ているのはハヴォックへの忠誠ではなく、生き延びるための手段」という告白は、
アサラの民が置かれた構造的な無力さを象徴している。
場面転換後にアリが叫ぶ名前。
彼の妹の名前である可能性が高く、
「生き残れなかった妹」が瓦礫の下に閉じ込められているという状況を示唆している。
場面転換後のシーンは戦闘が始まって聞き取れなかったので、別人の可能性もある。
防御側のモノローグは、老人と若者の対話から始まり、
尋問を拒絶し、場面が転換して瓦礫の中の救助劇へと展開する。
これまでのモノローグの中で、最も映画的な構成を持つ。
「陣営を選ぶこと」への老人の問いかけを、
アリは言葉ではなく行動で答えるという結末は、
塹壕戦の「私たちは死傷者リストの数字ではない」と同じ真実を、
ドラマティックな形で体現している。
コメントはありません。 Comments/アフターショック?